Characters remaining: 500/500
Translation

tống ngục

Academic
Friendly

The Vietnamese word "tống ngục" is a verb that means "to imprison" or "to put someone in jail." It is often used in contexts related to law, justice, and punishment.

Explanation:
  • Basic Meaning: When you "tống ngục" someone, you are taking them and placing them in a prison or jail. This action is usually performed by authorities, such as the police or judicial system, when a person has committed a crime or is considered a threat to society.
Usage Instructions:
  • You can use "tống ngục" in both formal and informal contexts when discussing legal matters or situations involving imprisonment.
  • It is often used in the past tense to describe an action that has already happened, e.g., "Anh ta đã bị tống ngục" (He has been imprisoned).
Example:
  • "Sau khi bị bắt, tên tội phạm đã bị tống ngục trong vòng một tháng." (After being arrested, the criminal was imprisoned for a month.)
Advanced Usage:
  • "Tống ngục" can be used in various contexts, such as discussing political prisoners, wrongful imprisonment, or historical cases of imprisonment.
  • Example: "Nhiều nhà hoạt động chính trị đã bị tống ngục lên tiếng đấu tranh cho quyền lợi của người dân." (Many political activists have been imprisoned for speaking out for the rights of the people.)
Word Variants:
  • Tống: This word can relate to "to send" or "to deliver."
  • Ngục: This refers to "prison" or "jail."
  • You can find phrases like "tống ngục vô thời hạn" (imprisoned indefinitely) that add more context to the imprisonment.
Different Meanings:

While "tống ngục" primarily refers to the act of imprisoning someone, it can also be used metaphorically to describe situations where someone feels trapped or confined, not necessarily in a physical jail.

Synonyms:
  • Bỏ tù: This also means "to imprison" but can be seen as more colloquial.
  • Giam giữ: This means "to detain" and can refer to holding someone in custody without necessarily implying a formal prison setting.
verb
  1. to engaol

Comments and discussion on the word "tống ngục"